taalunieversum

Direct naar menu
U bent hier: start » taal » technologie » taal in bedrijf »

Parallelsessies

Tijdens de parallelsessies in de ochtend worden recente succesvolle toepassingen van taal- en spraaktechnologie, waaronder STEVIN demonstratieprojecten, gepresenteerd, geanalyseerd en bediscussieerd. Vierentwintig voorbeelden uit acht sectoren passeren de revue. Klik op een titel voor een korte beschrijving van de casus.

1. Nieuwe (multi-)media, spelindustrie en vrijetijdsbesteding

sessievoorzitter: Herman Caeyers (VRT-medialab)

  1. Nederlandse Ondertiteling (Neon): Arjan van Hessen (Telecats)
  2. Automatische nasynchronisatie van dialogen bij film- en videoproductie: Pieter Soens en Werner Verhelst (VUB - ETRO)
  3. My Word Coach - Taaltechnologie voor "brain trainers": Liesbeth Vervloesem (Ubisoft), Walter Daelemans (UA - CNTS) en Antal van den Bosch(UvT)

2. (Overheids)communicatie op maat

sessievoorzitter: Dirk Caluwé (Vlaamse overheid - Departement Diensten voor het Algemeen Regeringsbeleid - Kanselarij - Taaladvies)

  1. Klinkende Taal: schrijfhulp in MS Word : Oele Koornwinder (Gridline Intranet en Zoeken)
  2. TST voor financiële diensten bij de Rabobank : Ruud Smeulders (Rabobank)
  3. ABOP, Automatische BijsluiterOPtimalisator: Véronique Hoste (Hogeschool Gent) en Claudia Peersman (Hogeschool Antwerpen)

3. E-overheid

sessievoorzitter: André de Vleeshouwer (Instituut voor BreedBandTechnologie)

  1. Tekstanalysetechnologie voor regeringen en bedrijven: Andrés Dominguez-Burgos (Crossminder)
  2. Spraak helpt bij het inburgeringsproces: Staffan Meij (VoiceCorp) en Tibo Jansingh (KleurRijker)
  3. Audio Mining: Sander de Graaf (DutchEar)

4. E-gezondheid en levenslang onafhankelijk leven

sessievoorzitter: Inge de Mönnink (Dedicon)

  1. Audiokrant en Woody, taaltechnologie ten dienste van personen met een leesbeperking: Frank Allemeersch (Sensotec)
  2. EST: op E-learning gebaseerde SpraakTherapie : Lilian Beijer (Sint Maartenskliniek Nijmegen)
  3. Hulp bij Auditieve Training na Cochleaire Implantatie (Hatci): Filiep Van Poucke (Advanced Bionics)

5. E-(taal)leren en -testen

sessievoorzitter: Theo van den Heuvel (Polderland Language and Speech Technologies)

  1. Spelspiek, een spellingshulpmiddel : Michiel Goosen (Van Dale Lexicografie)
  2. Ontwikkeling van wetenschappelijk onderbouwde elektronische taaltoetsen op maat voor professionals : Kathleen Heireman (Business Language and Communication Centre)
  3. Een luisterende computer voor het trainen van spreekvaardigheid: DISCO: Helmer Strik (RU Nijmegen - CLST)

6. Vertalen en vertaalhulp

sessievoorzitter: Rudy Tirry (Lionbridge Belgium)

  1. Machinevertaling: ingrediënten voor een succesvolle implementatie : Nathalie De Sutter (Cross Language)
  2. Waarom investeren in vertaaltechnologie? : Jurgen Goens (Xplanation)
  3. Parse and Corpus based Machine Translation (PaCo-MT): Vincent Vandeghiste (K.U.Leuven - CCL)

7. Automotive, mobiliteit en logistiek

sessievoorzitter: Jan Verhasselt (Tele Atlas)

  1. Draagbare navigatieapparaten en spraaktechnologie: het faciliteren van een veiliger en plezieriger rijervaring : Michel Alders (TomTom)
  2. Doorbraak van spraaktechnologie in mobiele toepassingen: nieuwe uitdagingen: Bart D'hoore (Nuance Communications International)
  3. Verwerking van documentstromen door tekstherkenning: Jakub Zavrel (Textkernel)

8. Business Intelligence

sessievoorzitter: Luk Van de Velde (Microsoft Belgium and Luxembourg)

  1. Weten dat je niet weet wat je zou moeten weten: Michaël Brands (i.Know)
  2. Elke vraag is een antwoord: Marja Aangeenbrug (LogicaCMG)
  3. Tekst omzetten in nuttige informatie: Peter De Bie (SAP Business Objects)

17 november 2008

© Nederlandse Taalunie, 2000-2009 alle rechten voorbehouden
WegwijzerColofonContactVrijwaringOpmerkingen en reacties